Mardi 23 octobre 2007
Parc-Dallaire-light--1-.jpg
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et son parc de sculptures
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mardi 23 octobre 2007
Parc-Dallaire-light--2-.jpg
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et son parc de sculptures
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Mardi 23 octobre 2007
Parc-Dallaire-light-3-.jpg
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et son parc de sculptures
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Mardi 23 octobre 2007
Parc-Dallaire-light--4-.jpg
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et son parc de sculptures
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Mardi 23 octobre 2007
Parc-Dallaire-light--5-.jpg
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et son parc de sculptures
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Mardi 23 octobre 2007
Parc-Dallaire-light--6-.jpg
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et son parc de sculptures
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Vendredi 12 octobre 2007

Couverture-copie.jpg  
 PERLES D'OCEAN
Léo Gantelet 
2007 – Editions de l’Astronome –16 X 21 – 160 p

Un inconnnu, à demi-mort, venu s'échouer sur la plage d"une île lointaine. Un passé qui resurgit par bribes de sa mémoire défaillante. On comprend que l’océan règne en maître dans les rêves et les désirs de cet homme et de ceux qui croisent son chemin. Aventures, naufrages, amours se succèdent et se tissent parmi les « gens de la mer ». Ecartelées entre Bretagne et Polynésie, les destinées s’affrontent et se réconcilient jusqu’au dénouement.
Une belle histoire de marin qui n'est pas sans rappeler certains grands thèmes de la littérature de tous les temps : les tribulations et le retour au pays du voyageur naufragé longtemps séparé des siens ; en quelque sorte, l'histoire d'Ulysse dans l'Odyssée, celle de Robinson Crusoé ou d'Enoch Arden, prisonniers d'une île perdue dans l'océan, celle du retour de Martin Guerre. 
C'est le jeu du Destin qui est ici mis en scène, avec ses imprévus, ses volte-face, ses labyrinthes ; dans ses itinéraires compliqués qui forment la vie des hommes : « le roman va et vient dans le temps et d'un continent à l"autre. On passe de l’île au milieu du Pacifique à la Bretagne et vice versa. On remonte le temps pour mieux revenir au présent. Un parti pris très efficace pour créer le mouvement. »  
« Un roman très bien écrit, facile à lire, des personnages criant de vérité, grâce au réel talent de narrateur et de conteur de l’auteur. »
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et le roman Perles d'Océan
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Vendredi 12 octobre 2007
Couverture-Avec-Bandeau.jpg
EN SI BON CHEMIN… VERS COMPOSTELLE
Léo Gantelet
2002 – Lepère Editions– Dessins, Stéphane Gantelet – 13,6 X 21- 290 p
 
L'ouvrage relate la longue pérégrination de l'auteur qui, parti le 15 août 1999 de son domicile à Seynod, près d'Annecy, arrive à Compostelle le 10 novembre, après 88 jours de marche et 1.900 km parcourus. Tout au long de ces pages, le lecteur est invité à partager l'expérience du pèlerin. Il l'accompagnera dans sa marche et chemin faisant, découvrira avec lui les mille et une facettes de son aventure. D'abord il observera ses motivations, suivra sa préparation puis, une fois en route, se laissera gagner par la joie du chemin, avec ses calmes matins clairs, ses sous-bois enchantés, ses paysages bucoliques, ses églises romanes, ses exaltations intérieures, ses rencontres… sans omettre les difficultés de tous ordres : l'inconfort, la pluie dont on dit qu'elle n'arrête pas le pèlerin mais qui est sa principale ennemie, la fatigue, les doutes…Un livre d'aventure, en quelque sorte, avec de grands moments de questionnement d'ordre philosophique, métaphysique et spirituel illustrant la quête de vérité de celui qui un jour, se met "en chemin".    
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo à Compostelle
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Jeudi 4 octobre 2007
Couv-Unique-Langage.jpg UNIQUE LANGAGE
Léo Gantelet 
1991 – Stocchiero Editrice - Illustr. Maurizio D’Agostini – 15,3 X 22 – 125 p
 
   J'ai fait la connaissance de Léo, le Français, il y a bon nombre d'années déjà. Il en est passé, du temps, depuis cette rencontre. Ensemble, nous avons fait un bon bout de chemin; nous avons traversé des forêts, allumé des feux, médité, cogité, philosophé, discuté, polémiqué, et tout cela, pourquoi faire? Mais, pour connaître la vie!
     Deux êtres se rencontrent parce que le destin l'a voulu. Du point de vue caractère, ils sont exactement l'opposé, mais l'un comme l'autre avides de savoir, ce qui est la source de la vie. Savoir que l'on naît dans un but précis, celui d'"être", et donc éxister, toucher le feu avec ses propres mains et sentir que ça brûle, que ça fait mal; plutôt brûler que d'étouffer dans l'océan de l'hypocrisie, nous sommes-nous dit. Donc, cherchons la vérité, rien d'autre que la vérité; chassons ce qui est obtus et perçons le ciel et la terre, nous sommes-nous dit encore: quelques succès et beaucoup d'échecs; l'échec est bon pour le chevalier errant, qui ne se fait aucune illusion de trouver tout et tout de suite.
     Voici un livre! De poésies; qui ne sont pas des poésies mais des réflexions, des pensées d'un homme à la recherche de sa propre identité, qu'il poursuit passionnément et éperdument. Réussira-t-il, Léo Gantelet, homme d'affaire un temps et qui, aujourd'hui, écrit de la poésie, à retrouver  ses   propres origines perdues dans la nuit des temps? Je suis sûr que oui; le diable m'emporte si je me trompe!

Maurizio d'Agostini   
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et la poésie
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Jeudi 4 octobre 2007
Couv-Pourquoi.jpg POURQUOI
Léo Gantelet
1997 – Editions Choucas – Illustrations, Maurizio D’Agortini – 22 X 30 – 82 p
 
 
Cet ouvrage est le fruit d'une longue amitié entre deux hommes, l'un Français, Léo Gantelet, l'autre Italien, Maurizio D'agostini, et de leur volonté de matérialiser sur le papier leurs convergences créatives.
    
Chaque poème (il y en a 30) écrit par le Français dans la perspective de cet ouvrage commun, a fait l'objet tout d'abord d'une traduction en langue italienne, puis d'une illustration au pastel de l'artiste Italien, inspirée directement du texte. Comme on le voit, texte français, traduction italienne et illustrations, sont indissociables. 
    
Ainsi conçu, le livre se prête évidemment à une diffusion dans les deux pays ; d'autant plus que les deux co-auteurs vivent dans deux villes récemment jumelées : Léo Gantelet à Annecy et Maurizio D'Agostini à Vicenza; jumelage que symbolise on ne peut mieux cet ouvrage "à quatre mains".
 
Par Léo Gantelet - Publié dans : Léo et la poésie
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus